Publicidadspot_img
-Publicidad-spot_img
BrújulaDesgranando ‘Finnegans wake’

Desgranando ‘Finnegans wake’

 

¿Es posible traducir Finnegans Wake? La última obra de Joyce nos observa, 75 años después de su publicación, como un territorio en gran parte virgen, inexplorado y de muy difícil acceso. El escritor, traductor y crítico Eduardo Lago, miembro de la Orden del Finnegans y Premio de la Crítica Literaria Bartolomé March por su análisis de las traducciones del Ulises, está dando a conocer en internet algunos fragmentos de su versión de Anna Livia Plurabelle (un fragmento del capítulo 8 de Finnegans Wake). Francisco García Tortosa, profesor universitario, considerado como uno de los grandes conocedores del autor irlandés en España, está a punto de terminar la revisión de la novena edición de su versión de Ulises (Cátedra) y es autor de una traducción del mismo fragmento. No se conocen y ambos tenían gran interés en mantener una conversación sobre el Finnegans, Joyce… y lo que surja. En Deshilvanando Finnegans Wake se dará este peculiar encuentro en el que, quien sabe, tal vez surjan nuevos caminos para acercarnos a una de las obras más difíciles de todos los tiempos.

Más del autor