¿Es posible traducir Finnegans Wake? La última obra de Joyce nos observa, 75 años después de su publicación, como un territorio en gran parte virgen, inexplorado y de muy difícil acceso. El escritor, traductor y crítico Eduardo Lago, miembro de la Orden del Finnegans y Premio de la Crítica Literaria Bartolomé March por su análisis de las traducciones del Ulises, está dando a conocer en internet algunos fragmentos de su versión de Anna Livia Plurabelle (un fragmento del capítulo 8 de Finnegans Wake). Francisco García Tortosa, profesor universitario, considerado como uno de los grandes conocedores del autor irlandés en España, está a punto de terminar la revisión de la novena edición de su versión de Ulises (Cátedra) y es autor de una traducción del mismo fragmento. No se conocen y ambos tenían gran interés en mantener una conversación sobre el Finnegans, Joyce… y lo que surja. En Deshilvanando Finnegans Wake se dará este peculiar encuentro en el que, quien sabe, tal vez surjan nuevos caminos para acercarnos a una de las obras más difíciles de todos los tiempos.