Publicidadspot_img
-Publicidad-spot_img
23 Publicaciones21 COMENTARIOS
Amelia Serraller Calvo es docente y traductora técnica y literaria del polaco, el inglés y el ruso. Profesora asociada de la Universidad Francisco de Vitoria y colaboradora del Área de Filología Eslava en la Universidad Complutense, trabajó previamente como lectora en el Departamento de Iberística de la Universidad de Breslavia. En 2015 defendió su tesis doctoral "¿Literatura o periodismo? La recepción de la obra de Ryszard Kapuściński", premiada con el 1er Premio Embajador de Polonia en Humanidades. Es autora del ensayo “Cenizas y fuego: crónicas de Ryszard Kapuściński” (Ediciones Amargord), del libro de relatos sobre la pandemia "Réquiem y marmitako" (Eds. Facta) y del poemario "Blanco roto" (Edit. La Tortuga Búlgara). Como editora crítica es responsable de "Fugaces", poemario de Sofía Casanova-Lutosławska (Edit. Torremozas), además de la Antología "De guerra, Revolución y otros artículos", dedicada a las crónicas de la misma autora (La Umbría y Solana, coeditado con Los libros de FronteraD). Medalla Gloria Artis 2018 por su labor como difusora de la literatura polaca, entre sus autores traducidos del ruso destacan Isaak Bábel, Aleksandr Pushkin y Nikolái Chernyshevski, así como los polacos Anna Augustyniak, Papusza, Józef Wittlin y Jan Polkowski. Después de traducir a poetas de Ucrania como Natalia Belchenko o Olesya Mamchich, actualmente es mentora de ucraniano del Programa europeo CELA 3.
Operación Este   el blog de Amelia Serraller Calvo