Publicidadspot_img
-Publicidad-spot_img
Mientras tantoNueva York: Writing the City in Spanish

Nueva York: Writing the City in Spanish


 

Portada de la última edición de la revista Words Without Borders dedicada a quienes escriben en castellano desde la ciudad de Nueva York.

 

En el último número de la revista Words Without Borders, la célebre traductora Esther Allen se queja de que en las antologías sobre literatura en Nueva York no se considera la tradición hispana de la ciudad.

Allen nos recuerda que el primer habitante occidental de la isla de Manhattan fue un dominicano de raza negra. Que José Martí ha escrito la mejor colección de crónicas sobre New York City. Que al llegar Martí, en 1875, ya encontró una vibrante comunidad: periódicos, revistas y eventos en castellano.

La revista WWB visibiliza la producción de literatura neoyorquina en castellano. Las mecánicas de la inmigración y las oportunidades (becas, premios, festivales) han hecho de Nueva York una fábrica de historias.

En este número también se habla del trabajo de editoriales independientes y de revistas como ViceVersa y Temporales.

ViceVersa ha creado, asociado con Spotify, un podcast dedicado a neoyorquinos que están haciendo obra. Temporales, la revista del programa MFA de Escritura Creativa en español de la Universidad de Nueva York, publica cada semestre una antología con sus mejores estudiantes.

El MFA de NYU cumple un rol muy activo trayendo escritores de Latinoamérica y España. Por ejemplo Fernarda Trías –la escritora uruguaya ganadora del premio Sor Juana 2021– es egresada de ese programa. También lo es Sara Cordón, que contribuye en WWB con una magnífica traducción del cuento con el que ganó el Cosecha Eñe en 2017. Además, con su primera novela, Para español, pulse dos , Cordón ha dejado un testimonio excepcional del camino que siguen los escritores en ciernes que llegan por estos años a NYC.

Otro escritor incluído en WWB es el español Álvaro Baquero-Pecino. Él contribuye con un texto publicado por la revista literaria Los Bárbaros, trabajo de la brillante traductora Sarah Pollack. También se incluye un relato de Naief Yeyha. Yehya es un notable ensayista mexicano que ha sido una presencia permanente en Nueva York desde 1992.

Además de una extensa entrevista con Esther Allen, el número se completa con dos historias. Una de ellas del poeta y narrador argentino Michel Nieva, integrante de la  selección de escritores menores de 35 años armada por la revista Granta.

La otra ha sido escrita por Mario Michelena, gran promesa de la narrativa peruana , residente en Estados Unidos por más de 20 años. Michelena ha empezado a publicar después de muchos años de silencio. Además de la novela Las esquinas redondeadas, ambientada en Nueva York, Michelena también ha publicado la colección de cuentos: Uno nunca sabe por qué grita la gente, traducida por Lindsay Griffiths y Adrián Izquierdo, profesor cubano, catedrático de CUNY.

Ojalá que esta revista sobre Nueva York sirva a los lectores para visualizar lo que está pasando también en otros escenarios. Lo que hace Suburbano en Miami, lo de Hablemos escritoras en Texas, lo de Ars Communis en Chicago. Además de la ambiciosa panorámica de Naida Savedra con el NewLatinoBoom.

Que sirva esta edición como una muestra de la salud del idioma*. También como una promesa de prosperidad para el futuro de la literatura en castellano en los Estados Unidos.

*Puede leer dos antologías importantes sobre la obra de escritores que publican en castellano hoy, en los Estados Unidos. Una es Estados Hispanos de América, seleccionada por el narrador chileno Antonio Díaz Oliva. La otra se llama Escritorxs Salvajes y fue compilada por el poeta y catedrático argentino Hernán Vera.

 

 

 

Más del autor

-publicidad-spot_img