Home Arpa Poesía Paul Klee. Poemas

Paul Klee. Poemas

Paul Klee. Poemas.

(Traducción de José Luis Reina Palazón)

 

 

 

 

Estamos erguidos y enraizados en la tierra

Corrientes nos mueven levemente de un lado a otro

libre es sólo la nostalgia hacia

las lunas y los soles.

[1923]

 

 

 

 

Síntesis: el nudo

Análisis: sus hilos

 

El nudo gordiano

es el símbolo

de una síntesis compleja –

supercultura

 

Sus factores

ya no son reconocibles.

 

El homo novus

acaba con ellos destructivamente

y comienza desde el principio.

 

[1923]

 

En la noche del 30 de junio al 1 de Julio de 1925 soñé cosas curiosamente claras. Vi en el rincón de dos paredes de la casa bajo el alero del tejado un gran nido de pájaros. Pero estaba ocupado por una familia de gatos. Los gatitos eran ya bastante grandes, de unas cuatro semanas. Y especialmente uno de ellos un oscuro gatito atigrado, colgaba petulante con la parte trasera alejada del borde del nido hacia fuera. Debajo del nido corría un resalto de muro muy delgado, el camino de la gata madre del nido a una ventana abierta.

Pensar que la primera salida de los pequeños tendría que hacerse por este camino tan peligroso me causaba miedo y pensaba en un remedio para afrontar el peligro amenazador.

.

Después me vi cavando en un jardín. Fatigosamente se había construido algo de lo que debía surgir algo provechoso. Entonces vino de repente un perro corriendo hacia ese lugar y se revolcó alrededor por tierra en una forma destructiva ayudándose del hocico para remover. Extrañaban que yo lo dejara hacer. Yo sin embargo me excusé calificándolo de “experto”.

 

[1925]

 

  • 1. Estrofa:

LLecho y tuvia

un techo para la lluvia

Pormenta y taraguas

en la tormenta un paraguas

 

  • 2. Estrofa

Llecho y tuvia

Pormenta y taraguas

en la tormenta un paraguas

un techo para la lluvia

 

  • 3. Estrofa:

Pormenta y taraguas

en la tormenta un paraguas

Llecho y tuvia

un techo para la lluvia

 

  • 4. Nuevas posibilidades:

Tuvia y llecho

para la lluvia un techo

Taraguas y pormenta

un paraguas en la tormenta

Pormenta y taraguas

Llecho y tuvia

un techo y lluvia

en la tormenta un paraguas

 

 

[1925]

 

 

 

En una habitación encerrado

gran peligro

ninguna salida

 

Allí: una ventana abierta, hacia arriba, despegar:

vuelo libre,

pero llueve fino,

llueve fino,

y llueve,

llueve,

llueve…

llueve…

 

 

[1926]

 

 

EL LOBO HABLA, masticando al hombre y

de cara a los perros:

 

¿Decidme donde está pues

decidme dónde

está vuestro dios?

Dónde está vuestro dios después que…

tú lo ves aquí

muy cerca de ti

tendido en el polvo ante ti

el dios de los perros

 

Es lo mismo ver y saber

que quien es por mí desgarrado

no es un dios.

 

¿Dónde está pues vuestro dios?

 

 

[1926]

 

 

– Ayudad a construir – 

 

Pájaro que cantas

ciervo que saltas

flor en el muro

del lago el siluro

el gusano en el suelo

ayudad a construir la torre

hacia Dios en el cielo

 

eco: “hacia Dios”

 

[1926]

 

 

El señor sabe lo que quier. 

él pued.

 

Pero tiene vicio, no fumar.

Pero rasc on n látigo de pel en el violí,

eso duele tanto al Bimbo en el oid.

 

[ En el estilo del gato predilecto de Klee, llamado Bimbo]

 

[1932]

 

Todavía ayer el frío fue grande y seguro,

hoy tiene un ligero temor,

pronto volverá a subir o a caer,

en este último caso habrá barro …

en vez de hielo.

 

[1933]

 

 

Quietud en lo grande

y en lo pequeño

Quietud en la forma grande

Movilidad en la pequeña

 

Móvil forma grande

y pequeña

 

Móvil grande

quieta forma pequeña,

eso se llama “pintura”.

 

[1933]

 

1/1000

 

Un

millar de cerdos

se presenta

lerdo

sin ser nove

cientos noventa

y nueve

cerdos

es bien solo

un cerdo

solo

 

[de su agenda de notas]     [1938]

 

Toda mano y pierna

toda mano y pie

 

ENIN VIER   NO COME

 

Pordiosero y rico

 

Una eme introducida entre

CA y ELLO

Mientras la E primera

puede quedarse fuera.

 

[1938]

 

 


 

Poemas seleccionados del libro Casi todos los poemas. Paul Klee, libro publicado por E.D.A. libros en 2019, con la traducción de José Luis Reina Palazón, que escribe el prólogo que a continuación reproducimos :

 

«Ahora que “Alemania se vuelca en la celebración del centenario de la Bauhaus e intenta reparar el error histórico que supuso su cierre por los nazis y el exilio de sus responsables”, (El País,1 de Abril, 2019) es oportuno recordar que uno de los profesores de la institución fue el pintor Paul Klee,1879-1940, también músico y… poeta. Esas cualidades artísticas fueron en él al par, aunque destacase la obra pictórica, pero en ella entra incluso objetivamente la poesía como se comprueba en la acuarela “Antaño surgido del gris de la noche” de 1918 que incluye el poema del mismo título:

Antaño surgido del gris de la noche.

Luego, pesado y caro

y rebosante de fuego.

Al atardecer, lleno de Dios y vencido.

Ahora, etéreamente envuelto en el áspero azul,

se aleja flotando sobre los ventisqueros

hacia inteligentes estrellas.

La editorial Edalibros, Málaga, publica, en la colección de poesía internacional Norte y Sur que dirijo, todos los poemas de Klee hasta ahora a disposición, 115, pocos más quedan ocultos entre documentos privados. Sin duda el lector comprobará en esta recopilación la agudeza, sensibilidad, variedad y pertinencia de este artista genial de actualidad permanente».

 

·

 

enlace a la página del libro en la editorial:

 E.D.A. libros: Paul Klee. Casi todos los poemas.


 

  • Paul Klee. Nació en Berna en 1879 y murió en junio de 1940, en un sanatorio de Locarno. Está considerado uno de los padres de la abstracción y uno de los pintores más influyentes del siglo XX. Durante toda su vida desarrolló una incesante actividad artística. Colaboró activamente en el desarrollo del grupo de vanguardia Blaue Reiter, promovido por Wassily Kandinsky  y Franz Marc en 1910. Impartió clases de arte en la Staatliche Bauhaus de Weimar –desde su fundación por Walter Gropius en 1919, y hasta 1930– la escuela de arquitectura, arte y diseño alemana conocida como «La Bauhaus» que propició gran parte del arte de vanguardia europeo de aquellos años. Solo abandonó esta actividad docente cuando tuvo que exiliarse a Suiza tras el ascenso Nazi en Alemania. Su extensa obra está marcada sobre todo por el estudio de las posibilidades expresivas del color que lleva a cabo en ella. Paul Klee fue además un muy reputado músico. A los siete años era ya un violinista sensacional, a los once entró a formar parte de la Orquesta de la Sociedad Musical de Berna. Gozó siempre de gran prestigio en los más refinados ambientes musicales de la época. Esta formación musical, junto con su dedicación a la poesía, está muy presente en su obra pictórica. En ella incluía textos y armonizaba la composición y el color con criterios musicales. Fue también un poeta de excepción, como evidencia la edición de Casi todos los poemas, un artista total, un pionero.

 

  • José Luis Reina Palazón. (Sevilla, 1941) Es licenciado en Filología Clásica por las universidades de Sevilla y Salamanca y Magister en Filología Moderna y Filosofía por la Universidad de Frankfurt. Ha estudiado los idiomas ruso, italiano y francés en las universidades de Bochum, Milán y Ginebra, además de inglés en la Tonges School of London. En el ámbito de la enseñanza ha sido profesor de griego y latín en Sevilla y lector de Lengua Española en la Fachhochschule de Frankfurt. Además ha ejercido como traductor en la Organización Mundial de la Salud en Ginebra y en la Frankfurter Messegesellschaft. Entre otros premios ha sido galardonado con el Premio a la Traducción Literaria del Ministerio de Arte y Enseñanza de Austria en 1992, el Premio Nacional de Traducción a la mejor obra por las Obras Completas de Paul Celan en el año 2000, el Premio Annibal Caro a la traducción de poesía italiana y el Premio Nacional de Traducción por toda su obra en 2007. Como poeta ha publicado dos libros: Exotarium I: La Soledad del Día y Exotarium II: Cuerpo Inseguro.

 

Salir de la versión móvil