Publicidadspot_img
-Publicidad-spot_img
Mientras tantoRecelo - Misgiving. 1923

Recelo – Misgiving. 1923

 

Todas llorando, ‘¡Iremos contigo, oh, viento!’

El follaje siguiéndole, hoja y tallo;

Pero un sueño las oprime en su marcha,

Y al final las puja como si se fueran,

Y al final le llaman a que se quede con ellas.

 

 

Desde que se lanzasen afuera en primavera

Las hojas se han prometido este vuelo,

Quién ahora de buen grado perseguiría un muro protector,

O un matorral, o para pasar la noche un hueco.

 

 

Y ahora responden su convocada voladura

Con un revuelo más y más vago,

O en suma un pequeño remolino reacio

Que las suelta no muy lejos de donde estuvieron.

 

 

Sólo espero que cuando sea libre

Como lo son ellas en su cruzada

Del conocimiento más allá de las ataduras vitales

No me parezca mejor descansar.

 

 

‘Misgiving’

 

 

All crying, ‘We will go with you, O Wind!’

The foliage follow him, leaf and stem;

But a sleep oppresses them as they go,

And the end by bidding them as they go,

And the end by bidding him stay with them.


 

Since ever they flung abroad in spring

The leaves had promised themselves this flight,

Who now would fain seek sheltering wall,

Or thicket, or hollow place for the night.


 

And now they answer his summoning blast

With an ever vaguer and vaguer stir,

Or at utmost a little reluctant whirl

That drops them no further than where they were.


 

I only hope that when I am free

As they are free to go in quest

Of the knowledge beyond the bounds of life

It may not seem better to me to rest.

Más del autor

-publicidad-spot_img