La filóloga y catedrática Pilar Ruiz-Va me manda regularmente sus “recomendaciones” de lenguaje, que ella distribuye por correo electrónico a un montón de personas interesadas. Algunas también yo las he mencionado en este o en mi anterior blog –claro que sin el peso específico que ella les confiere-, pero otras no, y en todo caso no viene nada mal recordarlas de vez en cuando, así que allá van unas cuantas muy pegadas a la actualidad:
—Un piquete no es lo mismo que un miembro de un piquete (y sin embargo se usan indistintamente).
—Se dice mucho “incumplir con” algo, y lo correcto es incumplir algo. El Diccionario panhispánico de dudas sí admite en cambio “cumplir con” algo o alguien.
—Decir “antecedente previo” o precedente previo” es una redundancia monumental.
—“¿Camisa a rayas o camisa de rayas”?, se pregunta en uno de esos envíos. Pues lo correcto es “de rayas”. Y entonces, ¿por qué está totalmente admitido como correcto “pintura al óleo” o ”cocción al vapor”? Porque los primeros substantivos (pintura, cocción) son derivados verbales de pintar y cocer respectivamente y mantienen su carácter verbal. Pero siempre hay excepciones: avión a reacción y olla a presión; en ellos el primer sustantivo no es un derivado verbal. Así que: camisa de rayas…o de cuadros (yo soy más de rayas).
—Uno de los anglicismos más comunes es lo de “late night”, muy usado en el contexto televisivo; Pilar Ruiz-Va propone hablar de programas de medianoche (sugiero que incluso podría valer nocturno), y, en el caso de usar el anglicismo, ponerlo en cursiva.
—“Hacerse a la idea” no es lo mismo que “hacerse una idea” (¡vivan los matices!), pero en la prensa se usan muchas veces cambiados.
Mañana más…