Home Sociedad del espectáculo Enciclopedias por entregas The Beatles: The Beatles third Christmas record (flexi-disc)

The Beatles: The Beatles third Christmas record (flexi-disc)

[Este artículo forma parte de la obra The Beatles: It’s all too much – Una enciclopedia por entregas: disco a disco, tema a tema. Puedes acceder a la introducción, que contiene además el índice completo, pinchando aquí.]

Flexi-disc. Lyntone LYN 948 (mono)
17 de diciembre de 1965

Cuando The Beatles enviaron un segundo disco navideño en 1964 a los miembros de su club de fans crearon costumbre, y era inevitable que grabaran uno nuevo en 1965, como harían también en años subsiguientes. Era época de transición musical y cultural, y el disco se hizo eco de la evolución de los cuatro jóvenes: la grabación seguía respondiendo al patrón utilizado en el pasado —agradecimientos por los regalos recibidos, por la compra de los discos y por la lealtad de los fans—… pero incorporó por primera vez retazos de música original. Era menos divertido que los dos discos anteriores, aunque contenía algunas señales que apuntaban hacia el futuro.


Cara A:
THE BEATLES THIRD CHRISTMAS RECORD


Reedición:

  1. 15 de diciembre de 2017. Lyntone LYN 948 (mono). Single. Incluido en The Christmas records (7 singles, Apple 0602557914856)

Grabación

El 19 de octubre de 1965 The Beatles se reunieron en el Marquee Studio, instalado en la parte trasera del mítico Marquee Club, en el Soho londinense, para grabar su disco navideño de aquel año. Los planes eran ambiciosos: excitados tras una semana trabajando en su nuevo LP, y desbordantes de nuevas ideas, los músicos pretendían registrar un sketch sonoro ambientado en un ficticio programa de radio de la inexistente Radio Beatle People. Fracasaron. Aunque, como en las dos ocasiones anteriores, trabajaban con un guion escrito por Tony Barrow, que también actuó como productor en esta sesión, las ideas no fluían aquella noche y los chistes que improvisaron carecían de chispa. La grabación, plagada de efectos sonoros, incluye un breve pasaje musical de creación propia que ha sido identificado con el título The holly and the mustard. Ringo entona una versión chusca del villancico tradicional 12 days of Christmas y también se escucha una variante de Silent night interpretada como Silent bonfire night, así como extractos de Christmas is coming, the goose is getting fat y de Jingle bells. En un pasaje particularmente desabrido, The Beatles discuten sobre las bondades de rebanar bebés mientras se escucha el llanto de un niño de corta edad. El fotógrafo Bob Whitaker estaba presente aquel día y, sin duda, fue esta escena la que le inspiró la sesión fotográfica que dio origen a la portada original del álbum estadounidense Yesterday and today, en la que los músicos aparecen sosteniendo trozos de carne ensangrentada y muñecas decapitadas.

Aquí no se tira nada

Tony Barrow encontró la manera de aprovechar mínimamente aquella grabación fracasada. El número de diciembre de 1965 de The Beatles Monthly Book transcribió parte de la charla y algunos extractos de la cinta fueron utilizados en un disco de entrevistas. Titulado Disc and Music Echo presents “Sound of the stars”, era un flexi-disc de doble cara de siete pulgadas (Lyntone LYN 995/996, mayo de 1966) en el que aparecían declaraciones de artistas británicos de la época, Beatles incluidos. El locutor era el pichadiscos de Radio Caroline Tom Lodge. La única forma de conseguir el disco era recopilar y enviar por correo postal tres cupones que aparecieron semanalmente en la revista musical británica Disc and Music Echo a partir del 23 de abril de 1966. Aquel día, las publicaciones Disc y Music Echo, heredera de Mersey Beat, se fundieron en una sola revista.

The Beatles dejaron grabados unos veintiséis minutos de material aquel 19 de octubre. Parte del mismo acabó apareciendo en internet y en discos piratas, después de que en 2003 y en 2004 salieran a subasta dos cintas registradas en esta sesión. El montaje más largo y el que ha tenido una distribución mayor dura 11’57”.

Constatado el fracaso, aquellas grabaciones de octubre fueron archivadas y la banda retomó la tarea el 8 de noviembre en las instalaciones de Abbey Road, al final de una larga jornada dedicada al registro de Think for yourself. Quizá previendo que existía riesgo de volver a pinchar en hueso, George Martin instaló un micrófono de ambiente en el estudio y grabó la sesión completa, con la idea de cazar al vuelo el humor de The Beatles sin artificios. El material registrado de esta manera no se aprovechó en el disco navideño, pero unos pocos segundos de ensayos vocales acabaron siendo utilizados en el filme Yellow submarine, de 1968, y Paul hizo buen uso de varios pasajes grabados aquel día muchísimos años después para construir una serie de collages sonoros que aparecen en el CD titulado, precisamente, Liverpool sound collage (Hydra LSC 01, 26 de septiembre de 2000), atribuido parcialmente a The Beatles. El grupo, de tres de la mañana en adelante, grabó tres tomas distintas de la versión definitiva, y George Martin editó y mezcló el material en los EMI Studios al día siguiente.

Arte gráfico

La fotografía de la portada del disco fue tomada el 1 de noviembre de 1965, mientras la banda rodaba el especial televisivo The music of Lennon & McCartney. Su autor fue Bob Whitaker, el mismo artista que había firmado la cubierta de The Beatles’ million sellers. Su nombre se mencionaba en la contraportada del disco. La impresión era en blanco y negro, aunque el título aparecía en letras azules. El disco, como se indicaba en la portada, giraba a 33⅓ R.P.M.

La contraportada también utilizaba un combinado de negro y azul. En un aparte, se agradecía a EMI la cesión de sus medios técnicos para la grabación del disco y a George Martin, ya un productor independiente, su tarea de supervisión, a la vez que se recordaba que The Beatles trabajaban en exclusiva para Parlophone. Tony Barrow firmaba el texto impreso en la contraportada, en el que alababa la dedicación de los músicos durante la grabación de Rubber soul a la vez que recordaba que estas grabaciones navideñas eran un regalo exclusivo para los miembros del club de fans. Barrow ofrecía asimismo información sobre la fotografía de la portada, aclarando dónde y cuándo fue tomada, y agradecía el trabajo de la inexistente secretaria del club, Anne Collingham.

El fantasma de la propia Collingham firmaba el boletín inserto en el disco. El folleto contenía información de interés para los fans y estaba impreso en la primera página de un desplegable de cuatro. En su contraportada se incluyó una fotografía del grupo, mientras que en las dos páginas centrales aparecían los rostros de los cuatro músicos adornados con tocados navideños dibujados a mano, junto a sus firmas y un mensaje de felicitación: “Happy Christmas beatle people!”.

Distribución

El flexi-disc se envió por correo el 17 de diciembre de 1965. Es muy probable que la mayoría de los fans recibiera su copia pasadas las fiestas.

La rama estadounidense del club de fans de The Beatles no distribuyó este disco. Al parecer, cuando recibió la grabación ya era demasiado tarde para poder garantizar su recepción a tiempo para las fiestas navideñas y envió a sus socios una triste tarjeta postal con una fotografía del grupo en blanco y negro y un breve mensaje de felicitación.

Repercusión social

Aunque las felicitaciones navideñas de The Beatles no se distribuían comercialmente, se convirtieron en un acontecimiento anual del que los medios daban cumplida información.

Cara A

The Beatles third Christmas record 6’24”

  • Versión única de The Beatles third Christmas record
    • Variación 1 de 2: primera edición del disco
    • Variación 2 de 2: reedición 1

Grabación: [19 de octubre de 1965 (Marquee Studio, 10 Richmond Mews, Soho, Westminster, Londres, W1D 3DD) y] 8 de noviembre de 1965 (EMI Studios)
Productor: George Martin
Ingeniero de sonido: Norman Smith

GEORGE HARRISON: Voz principal y voz
JOHN LENNON: Guitarra acústica, voz principal y voz
PAUL McCARTNEY: Guitarra acústica, voz principal y voz
RINGO STARR: Pandereta, voz principal, voz y silbo

THE BEATLES THIRD CHRISTMAS RECORD
ALL: All my troubles seemed so far away.
Now it looks as though we’re here to stay.
(Oh) I believe in yesterday.
RS: Don’t forget, Christmas is comin’. Oh, that reminds me, let’s do a Christmas record.
PM: Let’s do a Christmas record.
RS: Yeah, what shall we say?
PM: That’s a good idea. Ad-lib it.
RS: Ah, we’ve got to thank everyone. Remember to thank…
PM: Yeah…
GH: Thank. You’ve got to thank…
JL: You can’t ad-lib too much ’cause, you know, we miss…
RS: Well, thank you Johnny, it’s been a-nice to know ya.
PM: Gotta thank everyone for all the presents this year…
RS: Yeah…
PM: … and… ah, oh, for buying the records.
JL: Especially the chewed-up pieces of chewing gum and the playing cards made out of knickers.
GH: On behalf of John and I, George speaking, I’d like to thank you for all the Christmas cards and presents and the birthday cards and presents and everything too, as well.
JL: On behalf of George and I, I’d just like to thank you for the subscription and all the rest of it. Thank you.
RS: Mm, mm, mm.
PM: Well, Ringo, what have we done this year?
RS: I see you haven’t shaved again.
PM: Well, Ringo, what have we done this year?
RS: We’ve done a lot of things this year, Paul.
PM: Yes?
RS: Well, we’ve been away…
PM: Yes.
GH: And come back.
RS: … unlike last year!
PM: Eh, we’ve come back all right.
RS: Aye, we’ve had a lot of presents sent to us for our birthdays and Christmas’s.
PM: We’d like to thank everyone, thank you everyone…
RS: We thank you for the presents and the cards.
PM: Thank you for the presents.
JL: Happy Christmas to ya list’nas
where in e ye crae no voo.
We belong to Edinbody,
don’t you make it new.
Oh, we titother Jack MacGregor
’pon his bonnie ho.
Hock yer punny Christmas with a pound of Irish stew.
GH: Thank you, John.
JL: Down in the jungle where the old black go,
we got some, we got some;
down in the jungle where the old black go,
we got some, we got some.
GH: Should auld acquaintance be forgot
GH & RS: and never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot,
for the sake of auld lang syne?
RS: For the sake of auld lang syne, my dear?
For the sake of auld lang syne?
For the sake of auld lang syne, my dear?
For the sake of auld lang syne?
One, one, and two and three…
PM: Well, for the sake of auld lang syne. That reminds me, Ringo…
RS: Yes…
PM: Last year…
RS: … You was here.
PM: … We was here. Round the same old mic. Same old studio…
RS: … Same old guitars. Same old faces…
JL: It’s the same old song
but a different meaning since…
GH: Copyright, Johnny!
RS: Copyright. Can’t say that.
PM: Hey, yeah! All right. What are we gonna do without a copyright, yeah?
JL: How about We’ll gather lilacs in an old brown shoe?
RS: Yeah, yes. That has a copyright.
JL: Buddy, let’s play a request…
PM: Something Christmassy…
JL: … for all the boys in B.A.O.R.E.
PM: Yeah, alright.
RS: What shall we play for them? ’Cause there’s some… we got some fans in the forces, you know.
JL: Well, here in Munich, it’s not quite as fine as it is in London.
RS: Well, Kenneth, the weather’s raining here, it’s not very good.
JL: Well, it’s not bad… Oh, it’s not bad over here, but summer, you know, we had a bit of rain and all that.
RS: Stay tuned in, it’s a five-way link-up.
JL: If you’ve enjoyed this program, tune to 29314567 megacycles. If you can’t find that, drop it!
Should auld acquaintance be forgot
and never brought to mind? (China!).
Down in Vietnam and China… too…
and look at all those bodies (Jordan!)
RS: floating in the River Jordan.
PM: Well, that looks as though it’s about it for the year.
RS: Well, that should cover Israel.
PM: We’ve certainly tried our best to, ah…
RS: … Please everybody.
PM: … please everybody. If we haven’t done what we could’ve done, we’ve tried.
JL: And if you haven’t got yours, send four pence in and get a free one!
GH: And since we’re gathered around the Christmas microphone here in the studio, we might as well get together with a little Christmas message for you…
PM: Which goes something like this…
GH: … like this…
PM: … this…
JL: Christmas comes but once a year,
but when it does, you know it’s here
because we’ve got a hmm-mm-mm-aam.
GH: Singing.
ALL: Christmas comes but once a year,
but when it does it brings good cheer
because we’ve got the hmm-mm-mm-aam
for Christmas.
Yesterday (doo-wah)
all my troubles seemed so far away.
Now it looks as [like] though they’re here to stay.
Oh, I believe in Christmas day
_(bless you all on Christmas day).
GH: Christmas day.
PM: … day, Christmas day.
JL: This year has turned out to be a big year for us.
PM: Christmas day.
JL: One of our biggest years since we can remember.
PM: Christmas day.
JL: And we can remember a lot of big years. Take… take bugs.
PM: Christmas day.
RS: Christmas day.
JL: And especially those abroad and those of you in B.O.R. 245 BIG TIME 783.
PM: Christmas day.
JL: There’s a lot of us here wanna wish a lot of you there – and the weather’s perfectly alright, thank you. And, don’t forget, the old, the new, some folks blue, some folks green. You take no notice of ’em. It’s an all-white policy in the group.
ALL: Yesterday
all my troubles seemed so far away, yeah, yeah.
Now it looks as though they’re here to stay
_(now it looks as though).
Oh, bless you all on Christmas day.
JL: But once a year.
RS: Aye, and when it comes, it brings good cheer. So don’t…
ALL: Christmas day,
Ah-ah-ha-by-by on Christmas day
_(far way).
PM: All right. Fade it there, Charley! Take seven!
GH: Okay, put the red lights off!
JL: And this is Johnny Rhythm just saying “Good night to yous all and God bless yous.”
PM: Alright, well, there, that’s got it done, then, eh?… What are we gonna do now?
GH: Has he turned it off?
PM: I think he has.
GH: Have you turned it off, lad?
PM: Hey, basher!
JL: And it’s still the same.
PM: Turned it off, basher?
EL TERCER DISCO NAVIDEÑO DE THE BEATLES
TODOS: Todos mis problemas parecían muy lejanos.
Ahora da la impresión de que hemos llegado para quedarnos.
Oh, creo en el ayer.
RS: No lo olvidéis, la Navidad se acerca. Oh, eso me recuerda algo, hagamos un disco de Navidad.
PM: Hagamos un disco de Navidad.
RS: Sí, ¿qué decimos?
PM: Esa es una buena idea. Improvisa.
RS: Ah, tenemos que dar las gracias a todo el mundo. Acuérdate de agradecer…
PM: Sí…
GH: Agradecer. Tienes que agradecer…
JL: No puedes improvisar demasiado porque, ya sabes, perdemos…
RS: Bien, gracias, Johnny, ha sido un placer conocerte.
PM: Tenemos que dar las gracias a todo el mundo por los regalos de este año…
RS: Sí…
PM: … y… ah, oh, por comprar los discos.
JL: Especialmente los trozos masticados de chicle y los naipes hechos de bragas.
GH: En nombre de John y en el mío, George al habla, querría daros las gracias por todas las tarjetas navideñas y los regalos y las tarjetas de cumpleaños y, asimismo, todo lo demás también.
JL: En nombre de George y en el mío, solo querría daros las gracias por la suscripción y todo lo demás. Gracias.
RS: Mm, mm, mm.
PM: Bien, Ringo, ¿qué hemos hecho este año?
RS: Veo que una vez más no te has afeitado.
PM: Bien, Ringo, ¿qué hemos hecho este año?
RS: Hemos hecho un montón de cosas este año, Paul.
PM: ¿Sí?
RS: Bueno, hemos estado fuera…
PM: Sí.
GH: Y hemos vuelto.
RS: … ¡al contrario que el año pasado!
PM: Eh, hemos vuelto de una pieza.
RS: Sí, nos han enviado un montón de regalos por nuestros cumpleaños y por navidades.
PM: Querríamos agradecérselo a todo el mundo, gracias a todo el mundo…
RS: Os damos las gracias por los regalos y las tarjetas.
PM: Gracias por los regalos.
JL: Feliz Navidad para vosotros, oyentes.
allá donde e ye crae no voo.
Pertenecemos a Edinbody,
no lo convirtáis en nuevo.
Oh, titiriteroamos a Jack MacGregor
sobre su hermoso ho.
Enfréntate a tu chistosa Navidad con un kilo de estofado irlandés.
GH: Gracias, John.
JL: Allá abajo en la selva, a donde van los viejos negros,
algunos tenemos, algunos tenemos;
abajo en la selva, a donde van los viejos negros,
algunos tenemos, algunos tenemos.
GH: ¿Deberían ser olvidadas las viejas amistades
GH & RS: y nunca recordarse?
¿Deberían ser olvidadas las viejas amistades,
por los viejos tiempos?
RS: ¿Por los viejos tiempos, querido?
¿Por los viejos tiempos?
¿Por los viejos tiempos, querido?
¿Por los viejos tiempos?
Uno, uno, y dos y tres…
PM: Bueno, por los viejos tiempos. Eso me recuerda, Ringo…
RS: Sí…
PM: El año pasado…
RS: … Tú estabas aquí.
PM: … Nosotros estábamos aquí. Alrededor del mismo viejo micrófono. El mismo viejo estudio…
RS: … Las mismas viejas guitarras. Las mismas viejas caras…
JL: Es la misma vieja canción
pero con un significado distinto desde…
GH: ¡Copyright, Johnny!
RS: Copyright. No puedes decir eso.
PM: ¡Eh, sí! De acuerdo. ¿Qué vamos a hacer que no tenga copyright, eh?
JL: ¿Qué tal Recogeremos lilas en un viejo zapato marrón?
RS: Sí, sí. Esa tiene copyright.
JL: Colega, toquemos una petición…
PM: Algo navideño…
JL: … para todos los chicos de B.A.O.R.E.
PM: Sí, de acuerdo.
RS: ¿Qué podemos tocar para ellos? Porque hay unos cuantos… tenemos algunos fans en las fuerzas armadas, ya sabéis.
JL: Bueno, aquí en Múnich no hace tan buen tiempo como en Londres.
RS: Bueno, Kenneth, aquí está lloviendo, no es muy bueno.
JL: Bueno, no es malo… Oh, no hace mal tiempo por aquí, pero en verano, ya sabes, tuvimos un poco de lluvia y esto y aquello.
RS: Permanezcan conectados, es una conexión de cinco vías.
JL: Si han disfrutado de este programa, conecten en 29314567 megaciclos. Si no consiguen encontrarlo, ¡pasen!
¿Deberían ser olvidadas las viejas amistades
y nunca recordadas? (¡China!).
Allá en Vietnam y en China… también…
y fíjate en todos esos cuerpos (¡Jordán!)
RS: flotando en el río Jordán.
PM: Bueno, parece que eso es todo por este año.
RS: Bueno, esto debería abarcar Israel.
PM: Ciertamente, hemos puesto todo de nuestra parte para, ah…
RS: … Complacer a todo el mundo.
PM: … complacer a todo el mundo. Si no hemos hecho todo lo que habríamos podido, lo hemos intentado.
JL: Y si no has conseguido lo tuyo, ¡envía cuatro peniques y consigue uno gratis!
GH: Y ya que estamos reunidos alrededor del micrófono de Navidad aquí en el estudio, también podríamos conformar un mensajito navideño para vosotros…
PM: Que suena más o menos así…
GH: … así…
PM: … así…
JL: La Navidad solo llega una vez al año,
pero cuando lo hace, sabes que está aquí
porque temenos un hmm-mm-mm-aam.
GH: Cantando.
TODOS: La Navidad solo llega una vez al año,
Pero, cuando lo hace, trae buen ánimo
porque tenemos el hmm-mm-mm-aam
por Navidad.
Ayer (doo-wah)
todos mis problemas parecían muy lejanos.
Ahora dan la impresión de que han llegado para quedarse.
Oh, creo en el día de Navidad
_(bendiciones para todos en el día de Navidad).
GH: Día de Navidad.
PM: … día, día de Navidad.
JL: Este año ha resultado ser un gran año para nosotros.
PM: Día de Navidad.
JL: Uno de nuestros mejores años desde que tenemos memoria.
PM: Día de Navidad.
JL: Y podemos recordar un montón de años buenos. Toma… toma insectos.
PM: Día de Navidad.
RS: Día de Navidad.
JL: Y, especialmente, los que estáis en el extranjero y aquellos de vosotros que estáis en B.O.R. 245 A LO GRANDE 783.
PM: Día de Navidad.
JL: Muchos de los que estamos aquí queremos desearos a los que estáis allí… y el tiempo está perfectamente bien, gracias. Y, no lo olvidéis, lo viejo, lo nuevo, algunos tipos azules, algunos tipos verdes. No les hagáis caso. Hay una política de “solo blancos” en el grupo.
TODOS: Ayer
todos mis problemas parecían muy lejanos, sí, sí.
Ahora da la impresión de que han llegado para quedarse
_(ahora da la impresión).
Oh, bendiciones para todos en el día de Navidad.
JL: Solo una vez al año.
RS: Sí, y cuando llega, trae buen ánimo. Así que no…
TODOS: Día de Navidad,
Ah-ah-ha-by-by en el día de Navidad
_(muy lejanos).
PM: Muy bien. ¡Fúndelo ahí, Charley! ¡Toma siete!
GH: ¡De acuerdo, apaga las luces rojas!
JL: Y les habla Johnny Rhythm, solo para decirles: “Buenas noches a todos ustedes y que Dios les bendiga”.
PM: Muy bien, bueno, hecho, ya está hecho, así que, ¿eh?… ¿Qué vamos a hacer ahora?
GH: ¿Lo ha apagado?
PM: Creo que sí.
GH: ¿Lo has apagado, colega?
PM: ¡Eh, abusón!
JL: Y todo sigue igual.
PM: ¿Lo has apagado, abusón?

En buena medida, el tercer disco navideño de The Beatles reproduce el esquema de los dos anteriores, aunque con algo menos de gracejo. Pero contiene un aviso para navegantes: incluye un par de cancioncillas escritas para la ocasión, probablemente por Lennon, que es quien las canta. De 1966 en adelante los de Liverpool cuidarían con mimo sus grabaciones navideñas, regalando al club de fans interpretaciones profesionales de villancicos clásicos y tonadas de nuevo cuño.

Contenido

La fallida grabación del 19 de octubre se basaba una vez más en un guion escrito por Tony Barrow. Lo sabemos porque existen cintas de aquella sesión en las que Lennon critica la baja calidad del texto propuesto por el agente de prensa. No está tan claro si Barrow redactó un nuevo guion para el registro definitivo del disco, aunque lo cierto es que el contenido es vergonzantemente similar al de las dos felicitaciones navideñas anteriores. The Beatles estaban comprensiblemente cansados cuando grabaron el disco en torno a las tres de la mañana, y se nota: las bromas fluyen con menos intensidad que en las grabaciones de 1963 y 1964. El contenido más interesante es el de los pasajes musicales.

El disco se abre con una deslavazada recreación de Yesterday entonada por los cuatro músicos. La canción vuelve a aparecer una y otra vez a lo largo de la grabación y se va transformando de a poco en un villancico aparentemente titulado Christmas day. Con la utilización de la composición de McCartney, George, John y Ringo reconocían la calidad y la relevancia de Yesterday… y, a la vez, la desmitificaban ante Paul al convertirla en una cantinela. El bueno de McCartney entraba al juego con gallardía.

The Beatles third Christmas record es la primera grabación de su especie que contiene composiciones originales de los propios Beatles. La primera que escuchamos ha recibido el título popular de Happy Christmas to ya list’nas, la canta Lennon como un borracho de pub acompañado de una guitarra acústica y tiene una letra intencionadamente incomprensible. La segunda, cuya interpretación también es liderada por John aunque en la segunda estrofa se le suman los demás, es Christmas comes but once a year. Se acaba tranformando en Yesterday.

Auld lang syne es un tema popular de origen escocés que se canta a modo de himno de despedida en todo el mundo anglosajón, y que se entona muy habitualmente en la noche de Fin de Año. Los de Liverpool la cantan dos veces en esta grabación. En la primera versión de The Beatles, la tonada comienza con una letra un tanto racista sobre junglas y negros ancianos, y la segunda se transforma al final en el primer comentario abiertamente político que se le conoce al grupo. En realidad los liverpulienses solo mencionan los nombres de China y Vietnam, pero en el contexto de la época la mera referencia bastaba para dar a entener que The Beatles se están posicionando contra la participación occidental en la Segunda Guerra de Indochina. La insinuación se reforzaba inmediatamente con una embarullada cita a la letra de la canción Eve of destruction (Sloan), una emblemática, exitosa y controvertida canción de protesta publicada en agosto de 1965 por Barry McGuire. La referencia, traída a colación por Ringo como cantante principal, hablaba de cuerpos flotando en el río Jordán. La imagen estaba inspirada en la Guerra por el Agua, el nombre colectivo que se le dio a una serie de enfrentamientos entre Israel y sus vecinos de la Liga Árabe ocurridos entre noviembre de 1964 y mayo de 1967 en los que los contendientes luchaban por el control de las fuentes de agua en la cuenca hidrográfica del río Jordán.

John canta verso y medio de It’s the same old song (Holland/Dozier/Holland), un tema reciente de Four Tops que había inspirado a McCartney a la hora de componer You won’t see me. George interrumpe a Lennon de inmediato para que no incurra en una violación del copyright. Era sin duda una broma preparada: ya en la grabación fracasada del 19 de octubre se escuchaba una chanza similar alrededor de una interpretación en calíope del tema del siglo XIX Dixie (Emmett).

El propio Lennon menciona también la canción We’ll gather lilacs, un tema del compositor galés Ivor Novello compuesto para el musical de 1945 Perchance to dream. La letra de la canción original contiene el verso “we’ll gather lilacs in the spring again”, que John transformó en “we’ll gather lilacs in an old brown shoe”. Harrison debió quedarse con la copla: en 1969 compuso y grabó con The Beatles un tema titulado… Old brown shoe.

Lennon seguía siendo el más transgresor del grupo y se permitió utilizar la palabra “bragas”, que volvería a mencionar en su canción de 1967 I am the walrus. También puso sobre la mesa una broma de trazo grueso que sin duda pretendía ridiculizar actitudes racistas (“it’s an all-white policy in the group”) pero que pudo ser malinterpretada. El cuerpo armado al que hacía referencia John, B.A.O.R.E., era pura invención.

Los cuatro beatles sacaron a relucir en esta grabación su acento liverpuliense, aparentemente aposta.

En la coda de la mezcla de All you need is love publicada en el CD Love (Apple 0946 3 79808 2 8/0946 3 79810 2 3, 20 de noviembre de 2006) se escucha un extracto del final de esta grabación.

Arreglos instrumentales y vocales

Aunque por primera vez The Beatles incluyeron pequeños pasajes de composiciones propias en uno de sus discos navideños, fueron muy parcos en el uso de instrumentos y renunciaron por completo a añadir efectos sonoros en la grabación definitiva. Los pasajes de guitarra acústica pueden atribuirse con poca duda a McCartney y a Lennon, cada uno de ellos acompañándose a sí mismo cuando asumen la voz principal. La pandereta que se escucha en la primera recreación de Auld lang syne parece tocada por Ringo. Hay un breve pasaje hacia el final del disco en el que se escucha un acompañamiento de silbidos mientras John habla y Paul repite, cantando, “Christmas day”, que parece también obra del batería. Por lo demás, escuchamos a los cuatro músicos cantar, mal, asumiendo líneas de voz solista o en grupo.

Variaciones y reediciones

  1. La mezcla original, publicada en el flexi-disc de 1965 y, de nuevo, en un álbum recopilatorio: a finales de 1970 The Beatles ya no existían como grupo pero su club de fans seguía activo. No había posibilidad de preparar una nueva felicitación navideña, así que el club compiló las siete grabaciones existentes y las reunió en un álbum. Fue el último regalo que recibieron los fans de parte de los ya extintos Beatles.
  • The Beatles third Christmas record, flexi-disc, Lyntone LYN 948, 17 de diciembre de 1965
  • From then to you, LP, Apple LYN.2153/LYN.2154, 18 de diciembre de 1970
  1. La remasterización preparada en 2017.
  • The Beatles third Christmas record, flexi-disc (reedición 1)

[La siguiente entrada, Yesterday (EP), es sobre un disco que no contiene material inédito. Se publicará «fuera de programa» el 28 de julio. El 4 de agosto, siguiendo el ritmo habitual, aparecerá Paperback writer (single).]

Salir de la versión móvil